Иследования и коллекции

Foto

Коллекция электронного музея “VITAMEMORIAE” и научное исследование 

Чтобы зафиксировать жизнеописания людей, традиции, обычаи, ритуалы, редкие фотографии, старинные документы, этнографические особенности захоронений и т.п., ученые Даугавпилсского университета и Гродненского государственного университета имени Янки Купалы в ходе реализации проекта «Популяризация центров устной истории на территории латвийско-белорусского пограничья» (ID номер LLB–2–143) как части программы трансграничного сотрудничества между Латвией, Литвой и Беларусью в рамках Европейского инструмента добрососедства и партнерства 2007–2013 провели полевые исследования на территории Латвии и Беларуси в селах Краславского, Дагдского, Резекненского, Даугавпилсского краев (в Асуне, Фольварке, Круках, Скрудалиене, Индре и др.) и в Беларуси (в Браславском и Витебском районах). В ходе исследований и экспедиций разработчики проекта собирали, сегментировали, транскрибировали, оцифровывали аудиовизуальный материал (аудио- и видеозаписи, фотодокументы).

С целью пополнения коллекции электронного музея самыми ценными сегментами уже накопленного фонда полевые исследователи и эксперты по изучению некрополей также сегментируют и систематизируют до сих пор не использованный аудиовизуальный материал, собранный во время полевых исследований по устной истории, по изучению некрополей, а также в фольклорных и диалектологических экспедициях прежних лет.    

Информанты помещенных в электронный музей материалов – представители разных поколений, главным образом пожилые люди. Детство стариков, которым на данный момент около 80 лет, пришлось на 30-е годы XX века, поэтому включенные в электронный музей сегментированные аудиовизуальные единицы хронологически начинаются с детства и могут характеризовать только детские воспоминания респондентов. Памяти старших поколений придается особое значение в антропологических и исторических исследованиях – она раздвигает временные границы, дает возможность перенестись в события прошлого через видение переживших это время людей. Факты можно отыскать в исторических хрониках, но то, что могут открыть о своем времени его свидетели, придает памяти краски, запахи, вовлекает в сопереживание. Свидетели эпохи рассказывают о случившемся  с точки зрения своего личного опыта. 

Чтобы мотивировать респондентов делиться рассказами о своей жизни, участники проекта в полевых исследованиях использовали метод изучения устной истории Пола Томпсона - расширенный взгляд на социальную историю, когда встречаются и делятся общим переживанием истории самые разные группы общества. 

В основе исследования находилась методология частично структурированного интервью, которая предусматривает фокусированную (управляемую) реконструкцию событий прошлого, где интервьюер только помогает информантам реконструировать минувшее. 

Фонд устной истории электронного музея предназначен не только для специалистов, но и для самого широкого круга специалистов, поэтому, отступая от академической традиции, которая предполагает полную запись и расшифровку жизнеописания (транскрипцию – письменную расшифровку аудио- или видеозаписи), эксперты проекта договорились о сегментации 360 самых ярких, колоритных, выразительных, необычных, типологичных или экстраординарных аудиовизуальных единиц (фото-, видео-, аудиосвидетельства) – тематически завершенных фрагментов, которые решено систематизировать по тематическому плану, который одновременно включал бы как исторические процессы XX века (начиная с 20–30-х годов), так и значимые события жизни индивида.  

ДОСТУПНОСТЬ ФОНДА 

Входящие в состав фонда интервью упорядочены по историческому, антропологическому принципу и по персоналиям с указанием имени автора и имени и фамилии интервьюера.  

  • Алла Михайлова: Советские магазины

    ОРИГИНАЛЬНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

    А расскажите, что на прилавках в магазине было в Берёзовском?

    В магазине вот когда мы приехали сразу, я работала в промтоварном, сразу пришлось мне принять, там и одежда и …

    Исследователь: Наталья Иващенко, кандидат исторических наук, ГрГУ им. Я. Купалы, Ксения Адасик, ГрГУ им. Я. Купалы

    Категории: Учеба и работа, Алла Михайлова

  • Алла Михайлова: Родители

    ОРИГИНАЛЬНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

    С Владивастока ва время вайны палучилась. Сестра с тридцать седьмова, я с тридцать девятава года. А где-то в сорок втором или сорок третьем, сорок втором скорее всего, мы с …

    Исследователь: Наталья Иващенко, кандидат исторических наук, ГрГУ им. Я. Купалы, Ксения Адасик, ГрГУ им. Я. Купалы

    Категории: Родители, Алла Михайлова

  • Идея Бельская: Семейные отношения

    Война началась, мне было тринадцать лет. Но что такое тагда. Вот счас тринадцать лет – это ребёнок настоящий, забалованный. Кукла. Вот. А мы уже в то время, вот я, будете знать, где я радилась, …

    Исследователь: Наталья Иващенко, кандидат исторических наук, доцент, ГрГУ им. Я. Купалы, Ксения Адасик, ГрГУ им. Я. Купалы

    Категории: Семья, Идея Бельская

  • Идея Бельская: Про отца

    Папа мой был камандир Краснай Армии. А кем он начинал? Он был свинопас у помещика в Брестской области пад Кобринам деревня такая Лигаты. Вот. Папа там пас свиней у памещика. Я вот пишу. И у меня астал …

    Исследователь: Наталья Иващенко, кандидат исторических наук, доцент, ГрГУ им. Я. Купалы, Ксения Адасик, ГрГУ им. Я. Купалы

    Категории: Родители, Идея Бельская

  • Леонида Махонь: Воспоминания о войне

    ОРИГИНАЛЬНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

    А што Вы можаце ўспомніць пра вайну? Што засталося ў памяці?

    Што засталося ў памяці? Вот. Ай, стрэлы ўсё. Бабуля кажыць і мама: «Кладзіцеся долкам, бо па на хаце гэта …

    Исследователь: Олег Коляго, старший преподаватель, ГрГУ им. Я. Купалы

    Категории: Воспоминания о войне, Леонида Махонь

  • Леонида Махонь: Жизнь при Польше (до войны)

    ОРИГИНАЛЬНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

    А мама Ваша ўспамінала польскія часы? Як тады жылося?

    Ну, казала пры… лепей жылося, як… Казала рабіць нада было, алі ж кажыць у пана робіш: што заробіш, тое і …

    Исследователь: Олег Коляго, старший преподаватель, ГрГУ им. Я. Купалы

    Категории: Межконфессиональное и межнациональное общение, Леонида Махонь

  • Фёдор Карпеко: Ярмарки

    ОРИГИНАЛЬНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

    А ў Гняздзілаве ці праводзіліся кірмашы?

    Праводзіліся ў цэр… цэркаў была.

    А якое гэта было свята?

    Пятро самае хіпс… цывільнае свята. Пятро. Ну, тут, ай, мно …

    Исследователь: Олег Коляго, старший преподаватель, ГрГУ им. Я. Купалы

    Категории: Семья, Фёдор Карпеко

  • Николай Коростик: Польская граница (до войны)

    ОРИГИНАЛЬНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

    А дзе тут праходзіла граніца?

    Граніца праходзіла вот па вёсках прымерна. Ну як узяць з-з-з з гэтай стораны вот. Камайск, Осава. Цяпер Селішчы, Вараны. Цяпер там, тамыя Вард …

    Исследователь: Олег Коляго, старший преподаватель, ГрГУ им. Я. Купалы

    Категории: Межконфессиональное и межнациональное общение, Николай Коростик

  • Николай Коростик: Первое детское воспоминание

    ОРИГИНАЛЬНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

    Ну, а Вы свае дзіцячыя гады памятаеце?

    Каво?

    Дзіцячыя гады?

    Ну чаму, усё, усё помню.

    Ну вот скажыце, веласіпед у Вас быў?

    А, веласіпед быў усё бы… усё врэмя быў. …

    Исследователь: Олег Коляго, старший преподаватель, ГрГУ им. Я. Купалы

    Категории: Первое детское воспоминание, Николай Коростик

  • Татьяна Николаева: Школа после войны

    Наши дети были очень хорошие, работали сентябр – до половины октября в колхозе, то бураки, то картошку. Потом учителя эти бедные нагоняли. И детки учились. После этой работы – у лагер пион …

    Исследователь: Алексей Загидулин, кандидат исторических наук, доцент, ГрГУ им. Я. Купалы

    Категории: Учеба и работа, Татьяна Николаева

Программа трансграничного сотрудничества "Латвия-Литва-Беларусь" в рамках Европейского инструмента добрососедства и партнерства 2007-2013 гг.
Daugavpils University Innovation and Development
Promotion Centre
Yanka Kupala State University of Grodno
Promotion Centre

Latvia, Lithuania and Belarus Cross-border Cooperation
Programme within the European
Neighbourhood and Partnership Instrument 2007-2013
Этот проект финансируется Европейским Союзом
Eiropas Komisijas EuropeAid LV-LT-BY Programmas mājaslapa ES delegācija Baltkrievijā

Содержание настоящего сайта является предметом исключительной ответственности Даугавпилсского университета, и никаким образом не может отражать официальной позиции Европейского Союза.