Владимир Прашлеутос: Родители
Категории: Родители, Владимир Прашлеутос
ОРИГИНАЛЬНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ
Отец мой – літовец, мать – местная. Отец сюда прыехаў у тысяча девяцьсот трыццаць чатвёртам гаду. Маць пастаянна пражывала здзесь. Мама дажэ ўладзела яўрэйскім языком.
А откуда она знала?
Кагда её была двенаццаць лет, па суботам ана хадзіла паліць печкі…к яўрэям. Патаму што ў пятніцу, кагда ўжэ прашлі, ані сказалі, што шабас, усё ані дажэ спічку не зажгут, чтоб зажэчь свет. Паэтаму нашы, ужэ жытелі, ну сколька іх там была лет – двенаццаць–трынаццаць. Ну ў то ўрэмя эта ўжэ былі такія годы, што…была работаць: ужэ і каровы пасвілі, і так… і вот ана па суботам, пака атапіцельный сезон, ана хадзіла пяць – шэсць печак затопіт, ну а патом за эта, навернае, ей колька-то грошай давалі.
Ну і яўрэйскій язык ана знала, і неплоха знала. Эта ана гаварыла: «Еслі ані между сабой хацят што-та сказаць, што б я, – гаварыт, – не знала, то ані разгаварівалі на старагабрэйскам, на стараяўрэйскам, што б…» Ана его не знала стараяўрэйскі.
ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Отец мой – литовец, мать – местная. Отец сюда приехал в 1934 году. Мать постоянно проживала здесь. Мама даже владела еврейским языком.
А откуда она знала?
Когда ей было 12 лет, она по субботам ходила топить печки к евреям. Потому что в субботу они даже спичку не зажгут. Поэтому все наши жители, кому было лет 12–13 у них подрабатывали. В те времена нужно было работать смолоду: и коров пасли. Так вот мама, в отопительный сезон, по субботам ходила к евреям печки топить. Пять-шесть затопит – ей за это какие-то деньги давали. Еврейский язык она знала, и неплохо знала. Но она говорила: «Если они хотят сказать, чтобы я не поняла, то говорят на староеврейском». Она староеврейский не знала.
Фотографии
Аудио запись
Исследователь: Наталья Иващенко, кандидат исторических наук, доцент, ГрГУ им. Я. Купалы, Сергей Пивоварчик, доктор исторических наук, ГрГУ им. Я. Купалы